«Колискові для Дениска»

«Колискові для Дениска»

Тернополянка Наталя Лобас підкорила журі найвідомішого літературного конкурсу України «Коронація слова» віршами, які написала для сина.

Тернополянка Наталя Лобас підкорила журі найвідомішого літературного конкурсу України «Коронація слова» віршами, які написала для сина.Наталя викладає польську мову в місцевому педагогічному університеті. З народженням сина Дениска почала писати поезію для дітей. У такий спосіб не лише висловлює свою любов до малюка, а й оберігає його від засилля помилок, якими рясніють куплені у крамницях видання.

Як і в кожної молодої мами, яка ще й працює, вільного часу в неї завжди обмаль. Вірші найчастіше складає «в голові», а коли текст готовий, занотовує, аби не забути. Натхнення ж, розповідає Наталя, може прийти будь-коли: з музикою, після прочитаної книги, почутої історії, якихось власних несподіваних переживань. І навіть під час цілком прозаїчних справ, як купання синочка чи миття посуду.

 

Про участь у конкурсі розповіла лише чоловікові

– Наталю, як ти потрапила на «Коронацію слова»?

– Про цей літературний конкурс я знала давно, його проводять уже 13 років. Цьогоріч випадково почула рекламу і вирішила взяти участь. Але я пишу вірші, а серед багатьох номінацій конкурсу такої немає. Тож добірку своїх поезій назвала «Колискові для Дениска» та надіслала їх у номінацію «Пісенна лірика для дітей». У тому, що відправила твори на «Коронацію», зізналася лише чоловікові. Коли вже й не сподівалася на відповідь, за день до церемонії нагородження, мене запросили на урочистості до Києва.

– Незважаючи на хвилювання, додому ти повернулася з перемогою…

 – За збірку колискових я отримала спеціальну відзнаку від Міжнародної громадської організації «Жінка ІІІ тисячоліття». Було б чудово, якби хтось створив музику для цих текстів, бо у мене, на жаль, такого таланту нема.

– Де можна почитати «Колискові для Дениска»?

– Поки що ці вірші ніде не друкували – такою була умова конкурсу. Взагалі ж, писання книг сьогодні залишається дорогим хобі, на зразок збирання рідкісних марок. Свою першу збірку дитячих віршів «Песик і вітер» я опублікувала минулого року в тернопільському видавництві «Крок». Задумувала її в одному екземплярі як подарунок для сина на Миколая, але виявилося багато охочих мати і собі таку книжечку, тому вирішила надрукувати невеликим накладом. Друга збірка – «Отакі-то наші справи» вийшла уже самвидавом теж у невеликій кількості, для друзів. На жаль, творчі плани часто обмежує фінансовий бік справи: мало який автор може дозволити собі оплатити наклад хоча би у 500 екземплярів (це мінімальний), не говорячи вже про ілюстрації.

 

Перш ніж купити дитині книжку – прочитайте

– Чи мають батьки з чого вибирати, коли купують своїм малюкам українську книжку? Аджене кожна мама візьметься писати вірші…

 – З одного боку, порівнюючи, наприклад, з роком 2000, ринок української дитячої книжки збільшився. Особливо це стосується поезії. Якщо ж говорити про якість цих видань, а зокрема, якість мови – вибір значно обмежується: кожна третя книжка ні за змістом, ні за морально-етичним наповненням, ні за грамотністю не відповідає елементарним вимогам. Граматичні помилки – це вже така, на жаль, звична справа, що у переважній більшості випадків, читаючи дитині книжку, на ходу замінюю неправильні слова. Сьогодні є кілька лідерів на видавничому ринку України з точки зору якості мови: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», «Старий лев», «Грані-Т». Однак їхні книги коштують недешево. Тому доводиться часто шукати компроміс між якістю та ціною, як це не прикро. Ще одна сторона цього питання – перекладні книги. Як не дивно, більша частина сучасних дитячих віршиків – переклади з російської мови, причому, не найкращі. Хоча поетів, які пишуть українською, насправді багато. Але вони не можуть пробитися до видавництв, бо ті, зазвичай, мають своє авторське коло. От і виходить, що майже кожна українська книжка – переклад з російської. Особисто я не маю нічого проти перекладної дитячої літератури. Приміром, із задоволенням читаємо з сином Чуковського. Але чому б українським видавництвам не звернути уваги на рідномовних авторів?

– Що робити у такій ситуації? Як обрати у крамниці «безпечну» книжку, яка б не загрожувла грамотності дітей?

– Моя порада: прочитати перед тим, як купити. Щоб потім не довелося її ховати на верхню полицю. У нас вдома є книжка з чудесними малюнками та пазлами, але от віршики довелося позаклеювати власними.

 

Книжка має стати незамінною, як гребінець і ложка

– Ще одне непросте питання – як зацікавити дитину книжкою? Адже сьогодні для більшості дівчаток і хлопчиків улюблений друг – комп’ютер.

– Я б сама хотіла знати відповідь… Напевно, читати дитині та читати самим, щоб малюк сприймав книгу таким же невід’ємним атрибутом дому, як гребінець і ложку. До речі, малеча тонко відчуває слово і може та любить ним гратися. Маючи два роки, Дениско несподівано міг придумати щось на зразок «Ходять пальці по панамці». Старші дітки – знаю з досвіду своєї родини і друзів – також залюбки вигадують віршики чи оповідання. Такі ігри – важливий і неминучий етап мовного розвитку кожної дитини. І якщо батьки заохочуватимуть, то в майбутньому їхні син чи донька будуть мати смак до мови.

– Наталю, а ти ставиш за мету якісь виховні моменти, коли пишеш вірші?

– Мої вірші різні, переважно жартівливі, про звірят, але, справді, чомусь всі трохи повчальні. Мабуть, дається взнаки професія. Стати вчителем – дитяча мрія. Ніколи не уявляла себе в іншій професії, хоча пробувала різні. Робота з молоддю, а особливо студентською, змушує тримати себе у формі. Це величезний плюс: з молодими відчуваєш себе молодим. А ще останнім часом із задоволенням перекладаю з польської та російської літератур, особливо поезію.

– Коли встигаєш усе?

– Особистий час – як у всіх молодих мамусь – нічні години за комп’ютером. Дуже люблю сімейні прогулянки містом. Але люблю також посидіти у кав’ярні за горнятком чаю з подругою. Що ж стосується поезії, то сподіваюся, що знайдеться видевництво, яке зацікавиться дитячими віршами та допоможе надрукувати їх і розповсюдити.

Антоніна БРИК.

 

 

Зі збірки «Колискові для Дениска»

 

Колискова для Дениска

Тихо й темно. Лиш знадвору

Срібне світло сіється.

До дивану стіл говорить:

“Щось чудне тут діється…”

Іграшки сидять рядком

І перезираються:

“Хтось розкаже нам ладком,

Що тут відбувається?”

До кутка схиливсь куток,

Тінь від світла горбиться:

“Чи не чули ви пліток,

Що в кімнаті робиться?”

Та й вікно уже давно

Трішки непокоїться:

“Може знає хоч колиска,

Що таке тут коїться?”

Усміхнулася колиска:

“То ж росте у сні Дениско!”

 

Колискова на четвер

Прилетіло ангелятко,

Сіло в ліжко до малятка.

Цьомнуло маля у щічку,

В носик, очко, потиличку.

Усміхнулося дитятко —

Полетіло ангелятко.

В ангелятка така праця —

Вчити діток усміхаться.

 

Колискова на п’ятницю

Спить маленька киця,

Киці мишка сниться —

Десь собі шурхоче,

Гратись, певно, хоче.

Шур-шур-шур, хрр-хрр,

Спить маленька киця.

Шур-шур-шур, хрр-хрр,

Киці мишка сниться.

Спить маленька мишка,

Мишці сниться кішка –

Щось собі муркоче,

Мабуть, гратись хоче.

Мур-мур-мур, хрр-хрр,

Спить маленька мишка.

Мур-мур-мур, хрр-хрр,

Мишці сниться кішка.

Зі збірки «Отакі-то наші справи»

***

У матусі-квочки свято,

Всі збираються курчата.

Подарунок всяк несе:

Ось підставка на яйце,

Це от — глечик на пшоно,

Тут — до курника дзвінок.

А найменша квочки доця

Подаруночка не мала

І тому сказала просто:

«Дуже тебе люблю, мамо!»

 

Наталя викладає польську мову в місцевому педагогічному університеті. З народженням сина Дениска почала писати поезію для дітей. У такий спосіб не лише висловлює свою любов до малюка, а й оберігає його від засилля помилок, якими рясніють куплені у крамницях видання.

Автор

Avatar

журналіст, газета "Наш ДЕНЬ"




Схожі публікації

1 коментар

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *